Font Size
Luke 9:45-47
New English Translation
Luke 9:45-47
New English Translation
45 But they did not understand this statement; its meaning[a] had been concealed[b] from them, so that they could not grasp it. Yet[c] they were afraid to ask him about this statement.
Concerning the Greatest
46 Now an argument started among the disciples[d] as to which of them might be[e] the greatest. 47 But when Jesus discerned their innermost thoughts,[f] he took a child, had him stand by[g] his side,
Read full chapterFootnotes
- Luke 9:45 tn Grk “it”; the referent (the meaning of the statement) has been specified in the translation for clarity.
- Luke 9:45 sn The passive verb had been concealed probably indicates that some force was preventing them from responding. It is debated whether God or Satan is meant here. By 24:25 it is clear that their lack of response is their own responsibility. The only way to reverse this is to pay careful attention as v. 44a urges.
- Luke 9:45 tn Here καί (kai) has been translated as “yet” to indicate that in spite of their lack of understanding, the disciples were afraid to ask about it. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
- Luke 9:46 tn Grk “among them”; the referent (the disciples) has been specified in the translation for clarity.
- Luke 9:46 tn The use of the optative mood means the answer is not clear (BDF §§267.2.2; 385.2.2).
- Luke 9:47 tn Grk “knowing the thoughts of their hearts” (an idiom).
- Luke 9:47 tn On this use of παρά (para), see BDF §238.
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.